Владимир Иванович, с определениями по Марксу сейчас надо бы поосторожнее, а то ведь его учение у нас в стране с некоторых пор под запретом, вплоть до уголовной ответственности.
А то, что европейские коллеги могут использовать слово "оффицина" (с небольшими вариациями написания), так это скорее не из немецкого, а из латыни, откуда оно пришло и в немецкий, и в прочие западные языки. Встречается ещё у Плиния и Цицерона ("
officina dicendi").
https://ru.wiktionary.org/wiki/officina
Латинский:
officina
1. мастерская, место изготовления
2. перен. рассадник, очаг; школа; гнездо
3. птицеводческое хозяйство, птичник
Этимология:
Происходит от opifex «мастер», далее из opus «работа, труд».
Итальянский:
officina
1. мастерская, место изготовления; цех
2. завод, фабрика; цех; отделение
3. предприятие
https://ru.wiktionary.org/wiki/oficina
Испанский:
oficina
1. контора, канцелярия; бюро офис, учреждение
2. мастерская, ателье
3. перен. очаг, рассадник
Английский:
https://en.wiktionary.org/wiki/officina
Latin
opificīna
From opificium (“action of working”), from opifex (“laborer, worker”).
1. workshop, manufactory - (мастерская, мануфактура)
2. a poultry house, henhouse - (птичник, курятник)
Французский:
https://fr.wiktionary.org/wiki/officina
Étymologie:
Du latin "officina".
1. Officine, atelier, laboratoire, boutique - (мастерская, лаборатория, магазин)
2. Chapelle - (часовня)
Немецкий:
https://de.wiktionary.org/wiki/officina
[1] Werkstatt - (мастерская, ремонтный гараж, цех)
[2] Werkstätte - (семинар)
https://de.wiktionary.org/wiki/Offizin
Bedeutungen:
[1] veraltet: Arbeitsraum einer Apotheke beziehungsweise die Apotheke selbst
[2] veraltet: Betrieb, der Druckschriften herstellt
Herkunft:
im 18. Jahrhundert von lateinisch officīna - la „Werkstätte“ entlehnt.
Перевод с немецкого на русский:
https://www.translate.ru/dictionary/de-ru/Offizin
die
Offizin f, Существительное
-
аптека
-
мастерская
-
типография
Ещё с латыни на русский:
http://www.ltran.ru/latin-russian/
Вводим "officina" - получаем "мастерская"...
В русских текстах тоже можно изредка встретить слово "официна", но не в мануфактурном, а как раз в аптечном(!) значении:
https://gallicismes.academic.ru/27617/официна
ОФИЦИНА ы, ж. officine f. Аптекарская лаборатория. перен.
В переписке отца моего с Пушкиным я нашел любопытные следы отражения на детский ум литературной официны двадцатых годов. П. П. Вяземский Пушкин по док. 11.
(
Исторический словарь галлицизмов русского языка. Епишкин Н. И. - М.: Словарное издательство ЭТС, 2010)
В Киеве даже есть аптека "Официна" (ул. Ярославская, 5/2А):
http://www.prostodoctor.com.ua/spravoch ... /id/467150
Конечно, Вы врядли измените своё мнение (hominis pertinax est), но, возможно, это объяснение термина поможет читателям книги

Ещё раз спасибо!
С уважением.